WikiSort.ru - Кино и мультфильмы

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Эпизод «Южного Парка»
Седой рассвет
Grey Dawn
Сезон 7
Эпизод 710 (#106)
Сценарист Трей Паркер
Режиссёр Трей Паркер
Вышел 5 ноября 2003

Седой рассвет (англ. Grey Dawn) — эпизод 710 (№ 106) сериала «South Park», его премьера состоялась 5 ноября 2003 года.

Сюжет

После многочисленных несчастных случаев у пожилых горожан города отбирают водительские права. Организация пенсионеров протестует и в итоге захватывает власть в городе. Мятеж возглавляет дедушка Стэна, всё ещё живой. Однако детям удаётся перехитрить стариков, воспользовавшись поголовной слабостью пенсионеров к ресторану «Деревенская кухня». Ослабевшие пенсионеры не в силах сопротивляться властям, и восстанавливается прежний порядок.

Пародии

  • Название и некоторые сцены эпизода пародируют боевик 1984 года «Красный рассвет».
  • События эпизода отсылают к реальному инциденту, случившемуся в 2003 году в Калифорнии: 86-летний старик, перепутав педали тормоза и газа, въехал на машине в палаточный рынок и, проехав около 300 метров, убил 10 и ранил около 60 человек. В 2004 году он был оправдан в суде.
  • В самом начале, во время похорон, Картман говорит «Mostly hippies go to farmer’s markets. Mostly» (рус. Обычно хиппи ходят на фермерские рынки. Обычно). Эта фраза является переиначенной версией «Они обычно приходят ночью. Обычно» из фильма «Чужие»; в эпизоде третьего сезона «Кошачья оргия» Картман смотрит этот фильм и неоднократно повторяет похожие фразы.
  • Во время сцены в пруду, когда машина пенсионеров «давит» на воде лодочника, звучит музыка из фильма «Челюсти».
  • Одна из участниц стариковского бунта, стоя на сторожевой башне, произносит фразу «У нас гости». В следующий момент появляются американские военные. Этот момент похож на сцену из фильма «Воздушная тюрьма».
  • В сцене аннулирования водительских прав всех стариков Саут-Парка в одном из кадров можно видеть таблицу для проверки остроты зрения; буквы четвёртой строчки этой таблицы складываются в слово NUMBAONE (англ. искаж. Номер один).
  • Во время собрания стариков дедушка Стэна произносит фразу «I don’t know about you, but I am mad as hell» («Не знаю, как вы, но я чертовски зол»), а один из участников говорит «We’re not gonna take it anymore» («Мы не потерпим этого больше»). Это является отсылкой к фильму Телесеть (The Network), где главный герой говорит такие же слова, или же к песне группы «Twisted Sister» — «We’re not gonna take it».
  • Когда Ренди открывает чулан и оттуда свисает труп — это пародия на фильм «Хэллоуин».

Ссылки

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии