WikiSort.ru - Кино и мультфильмы

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
В поисках утраченного времени
À la recherche du temps perdu
Жанр драма
Режиссёр Нина Компанеец
Автор
сценария
Нина Компанеец
В главных
ролях
Миша Леско
Каролин Тийетт
Дидье Сандр
Валентин Варела
Оператор Доминик Брабан
Композитор Брюно Бонтемпелли
Кинокомпания Ciné Mag Bodard
France Télévisions
Arte France
TV5 Monde
TSR
Длительность 230 мин.
Страна  Франция
Язык французский
Год 2011
IMDb ID 1667060

В поисках утраченного времени (фр. À la recherche du temps perdu) — двухсерийный телефильм режиссёра Нины Компанеец, вышедший на экраны 9 и 16 января 2011 во франкоязычной Швейцарии на TSR 2, и 1—2 февраля во Франции на France 2.

Сюжет

Экранизация одноименного цикла романов Марселя Пруста, последовательно воспроизводящая основные сцены, начиная с середины второй книги («Под сенью девушек в цвету» — прибытие Рассказчика в Бальбек), с основным упором на цикл Альбертины. Эпизоды из первого романа по мере необходимости вводятся при помощи флешбэков (чашка кофе с бисквитом, прогулки в «сторону Свана»). Действие сопровождается закадровым комментарием Расказчика, произносящего обширные цитаты из романов.

Съемки бальбекских сцен проводились в Кабуре[1].

В ролях

Критика

Поскольку экранизация Пруста является необыкновенно сложной задачей, о которую «обломали зубы»[2] такие мастера, как Лукино Висконти и Джозеф Лоузи, любая новая попытка расценивается как весьма смелая. «Музыкальность текста, являющаяся пиршеством для чтеца»[3], создает серьезное препятствие попыткам актерской адаптации.

Постановка Нины Компанеец считается наиболее точной из всех, но при этом, по мнению критиков, выглядит несколько театральной и иллюстративной[4]. Сама постановщица объясняла свой замысел намерением создать своеобразный путеводитель по роману. Использование в большинстве сцен закадрового комментария, начитывающего соответствующие места из Пруста, по мнению режиссёра, было единственным средством придать смысловую глубину видеоряду, чего, по её мнению, не удалось добиться Шлёндорфу и Руису, использовавшим чисто кинематографические методы, и не продвинувшимся далее создания плоской картинки, лишенной метафоричности[4].

Мнения специалистов-прустоведов разделились. Философ Рафаэль Энтовен одобрил предпочтение нарратива стилистическим эффектам, господствующим у Руиса: «Это хороший выбор, ибо фильм Нины Компанеец позволяет почувствовать произведение Пруста всем тем, кто его не читал»[3]. Также он приветствовал верность постановщицы оригинальному тексту.

Биограф Пруста Жан-Ив Тадье признал эту адаптацию лучшей из всех, что есть на данный момент, похвалил выбор актеров, хотя и отметил, что урезать «Поиски…» до четырехчасового фильма недопустимо, напомнив, в этой связи, что более амбициозное английское телевидение, когда речь идет о национальном литературном наследии, не жалеет двенадцати полноценных эпизодов[3].

Относительно того, почему режиссёр отказалась от экранизации первого романа, и, в частности, наиболее психологически глубокого эпизода всего цикла — «Любви Свана» — Тадье предположил, что это могло быть сделано не только из стремления сразу представить главного героя, отбросив побочные линии, но и из уважения к фильму Шлёндорфа[3].

Критик также отметил, что дело Дрейфуса и Первая мировая война, занимающие большое место в цикле, в фильме едва упомянуты. Отрицательно он отнесся и к тому, что в ходе фильма у Рассказчика появляются прустовские усы, поскольку специалисты предостерегают от попыток прямого отождествления главного героя романа с его автором — «В поисках потерянного времени — это не автобиография, и не сборник детских воспоминаний, это — роман»[3].

Антуан Шампаньон, профессор коллеж де Франс, подверг сомнению обоснованность режиссёрского выбора сцен для экранизации, отбрасывающего Свана, Одетту и Жильберту, и концентрирующегося на романе с Альбертиной. Закадровый комментарий, верный оригиналу, внезапно смолкает в ряде сцен, что создает странное впечатление, а произнесение актерами длинных прустовских тирад делает фильм излишне театральным[3].

По мнению Шампаньона, для успешной адаптации постановщику следует оторваться от оригинала, и ограничиться экранизацией какой-либо его части, как сделал Руис, не замахиваясь на весь цикл. К этому критик добавил несколько наивное замечание, что «ни один из персонажей не выглядит таким, как я его себе представлял», и осудил «скабрезные квазипорнографические сцены», присутствующие в фильме[3].

См. также

Примечания

  1. À la recherche du temps perdu (2011) (фр.). Проверено 27 апреля 2016. (недоступная ссылка)
  2. Sept adaptations de Proust, pour le meilleur et pour le pire (фр.). Télérama (30.01.2011). Проверено 27 апреля 2016.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 Nina Companeez sous le charme de Proust (фр.). La Croix (28.01.2011). Проверено 27 апреля 2016.
  4. 1 2 Nina Companeez  : “Proust est un auteur comique” (фр.). Télérama (29.01.2011). Проверено 27 апреля 2016.

Ссылки

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии