WikiSort.ru - Кино и мультфильмы

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Свет мира / Красота мира
урду عالم آراء / хинди आलम आरा
Жанр драма
Режиссёр Ардешир Ирани[en]
Продюсер Ардешир Ирани
Автор
сценария
Джозеф Дэвид Пенкар
Ардешир Ирани
В главных
ролях
Зубейда
Витхал[en]
Л. В. Прасад
Притхвирадж Капур[1][2]
Оператор Уилфорд Демминг
Ади М. Ирани
Композитор Бехрам Ирани
Ферозшах М. Мистри
Кинокомпания Imperial Movietone
Длительность 124 мин
Страна  Британская Индия
Язык урду / хинди
Год 1931
IMDb ID 0021594

«Свет мира»[3][4] или «Красота мира»[5][6][7] (урду عالم آراء , хинди आलम आरा Alam-Ara) — первый звуковой фильм Индии[8][9]. Снят в 1931 году на студии Imperial Movietone Ардеширом Ирани[en]; ныне утрачен[1][2][10][11].

Сюжет

У короля сказочной страны есть две жены, Навбахар и Дилбахар, но нет наследников. Однажды уличный факир предсказывает, что Навбахар будет благословлена небесами родить сына, но тот переживет своё восемнадцатилетие, только если королева сможет добыть ожерелье-талисман с рыбы, всплывущей на поверхность дворцового пруда в этот самый день.

Как и предсказано, Навбахар рождает сына Камара. Раздражённая уменьшившимся вниманием мужа, Дилбахар неоднократно, но безуспешно пытается соблазнить королевского советника и полководца Адила, а когда этому случайно становится свидетелем король, представляет ему, что именно тот пытался её принудить. Взбешённый повелитель кидает верного слугу в темницу, а его беременную жену Мехар Нигар прогоняет из дворца. Родив дочь, Мехар умирает, успевая дать ей имя Алам Ара, отдать её скромному охотнику-шикари и рассказать ему, что произошло во дворце. Шикари растит девочку как собственную дочь.

Проходит время, дети вырастают. Затаившая злобу Дилбахар, знающая о предсказании, ухитряется подменить волшебное ожерелье на рыбе, в результате чего Навбахар снимает с загривка рыбы подделку, а принц падает замертво. Тем не менее, его отец решается не хоронить сына, а оставить тело во дворце и попытаться найти факира, чтобы понять, что произошло. В свою очередь, выросшая Алам Ара узнаёт от приёмного отца-шикари о несправедливости, которой был подвергнут её отец, и клянётся освободить его.

Оставаясь скрытым от большинства обитателей дворца, «умерший» Камар возвращается к жизни каждую ночь, когда Дилбахар снимает в опочивальне украденное ею ожерелье, и вновь становится недвижим утром, когда она надевает его обратно. Пробирающаяся в поисках отца в королевский замок каждую ночь, Алам Ара случайно встречает принца, и они влюбляются друг в друга. С помощью своих друзей-цыган девушка разоблачает злую королеву. Королю и королеве Навбахар возвращается подлинное ожерелье, позволяющее принцу полноценно вернуться к жизни. Адил выходит на свободу, а Камар и Алам Ара женятся и счастливо живут вместе[12].

В ролях

Исполнители главных ролей: Витхал и Зубейда
Актёр Роль
Зубейда Алам-Ара Алам-Ара (также вокал)
Витхал[en] принц Камар принц Камар
Элизер Король Король
Джиллу Королева Дилбахар Королева Дилбахар (также вокал)
Притхвирадж Капур генерал Адил генерал Адил
Вазир Мохаммед Хан факир факир (также вокал)
Л. В. Прасад[en]
Дж. Сушила
Джагдиш Сетхи[en]

Съёмочная группа и особенности съёмки

«Свет мира» не был первым опытом индийских кинематографистов во введении звука в фильмы, однако все немногочисленные предыдущие попытки относились к короткометражной категории и представляли собой событийную кинохронику либо наложение музыки на популярные отрывки из ранее снятых немых фильмов (например, танец в исполнении Сулочаны из киноленты «Мадхури» 1926 года).

Фильм снимался в условиях яростной конкуренции кинокомпании Imperial Films с рядом других киностудий, пытавшихся получить приоритет в изготовлении первого звукового художественного полнометражного кино Индии, обладая нулевым или мизерным предварительным опытом в его технологии и других особенностях.

Любивший новинки Ардешир Ирани полагался на ввезённый из-за границы одноканальный звукозаписывающий аппарат «Танар». За основу фильма была взята сказочная костюмированная пьеса для парсского театра опытного драматурга Джозефа Дэвида Пенкара, который и исполнил в проекте обязанности «сценариста по диалогам» и автора песен, в то время как сам Ирани взялся за её адаптацию для киносъёмок. В постановке участвовали и другие режиссёры Imperial, в частности, Рустом Бхаруча, Песи Карани и Моти Гидвани, о чём Ирани счёл себя обязанным сделать специальное примечание в титрах. Музыку к фильму, включавшему семь песен и ряд танцевальных номеров, написали Бехрам Ирани и Ферозшах Мистри. Звукозапись велась приглашённым иностранным специалистом Уилфордом Деммингом, но фактически Ирани, исполнивший в съёмках целый букет обязанностей, участвовал и в этом процессе.

В съёмках был задействован целый ансамбль лучших звёзд, приглашенных с разных студий, однако трудности нового подхода проявились уже на этом этапе, так как от исполнителей требовалось далеко не только владение привычным сценическим движением и мимикой, но и свободное владение хиндустани, хороший голос, вокальные способности, а также умение совмещать их с движением. Это только усугублялось тем, что в системе «Танар» запись звука шла одновременно со съемкой. Ряд артистов, включая исполнительницу заглавной роли Зубейду-бегум и, игравшего факира-предсказателя, Вазира Мохаммеда Хана (исполнившего первую песню индийского кино) после нескольких неудачных попыток справились с трудностями, не в последнюю очередь, благодаря помощи Притхвираджа Капура, которого режиссёр специально попросил о наставничестве. Другие же в конечном итоге покинули фильм, а для кого-то пришлось пойти на жертвы, в частности, сделав почти бессловесной формально вторую главную роль принца Камара в исполнении «индийского Дугласа Фербенкса» Витхала Рагхунатха[en][13].

Технические трудности включали секретность съёмки во избежание шпионажа конкурентов (не позволяющую использовать «натуру»), расположение студии Imperial возле железной дороги и отсутствие в ней звукоизоляции. В результате, так как чувствительный микрофон улавливал все посторонние звуки, съёмку приходилось вести в основном поздно ночью, когда смолкал городской шум и на несколько часов прерывалось движение поездов.[6][14] Кроме того, из-за отсутствия принятого ныне «вывешивания» микрофонов, приходилось прибегать к ухищрениям в их расположении за границей кадра или за спинами актёров, что вылилось в отмеченные впоследствии «превосходную синхронизацию, но неровный уровень звука»[14].

Реакция аудитории на фильм, его влияние и последующая судьба

Премьера фильма состоялась в бомбейском кинотеатре Majestic 14 марта 1931 года, сразу отметившись бешеным зрительским ажиотажем. Огромные толпы осаждали кинотеатры целыми днями, блокируя дорожное движение, так что приходилось вмешиваться полиции, также с трудом сдерживавшей толпу[14]; процветала спекуляция билетами[6], доходило до перепродажи билетов по 4 анны за 4—5 рупий[15], то есть в 16—20 раз дороже номинала. Картина продержалась в прокате не менее 7-8 недель[16][17], получив за это время обильные сборы[12]. Фильм с простым сюжетом, озвученный на разговорном хиндустани и включающий семь (по некоторым источникам, 10 или 12) легко запоминающихся песен, быстро приобрел популярность у зрителей, в том числе неграмотных, интерес которых к кино раньше сдерживался невозможностью читать титры. Помимо Индии фильм был показан в Бирме, Шри-Ланке и других странах Западной Азии[17]. Фильм заранее (на рекламных афишах) подавался как «сплошная речь, пение и танцы»[14], уже в самом начале эры индийского звукового кино продвигая его ныне наиболее широко известный формат.

Вскоре к прокату стали подтягиваться фильмы конкурентов Ирани. Уже через неполный месяц после премьеры первого звукового фильма Индии основанная Дж.Ф. Маданом[en] сеть кинотеатров выдает в прокат снятый Амаром Чаудхари первый звуковой фильм на бенгали Jamai Shashthi, а ещё через месяц выходят поставленные его сыном Дж. Дж. Маданом ленты на хинди «Ширин и Фархад» и «Лейли и Меджнун» по драмам Низами, которые вскоре перекрывают «Свет мира» по сборам и популярности. Всего за ближайший год было выпущено 27 звуковых фильмов (22 на хинди и ещё пять на других языках)[6][15]. Некоторые из них, включая вышеупомянутые фильмы Мадана, использовали уже более совершенные подходы, в том числе лучшую технологию записи RCA Photophone и закадровый дубляж; кроме того, увидевшие успех первой ленты, режиссёры активно использовали и многократно усиливали успешную идею «музыкального фильма» — уже в «Ширин и Фархад» было минимум втрое больше песен (а по некоторым источникам, целых 42), а в фильм 1932 года Indrasabha тот же Дж. Дж. Мадан включил уже 69 или даже 71 партий различного стиля (вдесятеро больше, чем в фильме Ирани, включая 15 песен, 31 газель, 9 тхумри[en], 4 хори[en], 2 чаусабы и 5 чхандов)[18]. На волне обильных съёмок звукового кино немое резко пошло на убыль. Хотя оно продержалось ещё в течение четырёх лет, производство неозвученных фильмов упало с 87 в 1932 году до 39 в 1933 году и до 7 в 1934, и на этом было практически прекращено[6].

Утрата фильма

В 2011 году в Индии широко отмечали 80-летие эры звукового кино Индии, что было отмечено даже артистической версией логотипа системы поиска Google[19], однако в процессе подготовки, ещё в 2008, обнаружилось, что не доступна ни одна копия фильма. По попавшей исходно в СМИ версии, фильм погиб в пожаре хранилища Национального киноархива Индии[en] (NFAI) в Пуне в 2003 году[2], однако позже несколько официальных представителей киноархива дали разъяснение, что следы фильма были потеряны уже к моменту основания NFAI в 1964 году, и архив изначально не располагал ни единой копией «Света мира», а в 1967 году, когда велись переговоры с Ардеширом Ирани и его сыном, тот лишь подтвердил, что даже он не обладает информацией о какой-либо сохранившейся копии и может предоставить лишь отдельные фото со съёмочной площадки[10].

См. также

Первые полнометражно-звуковые художественные фильмы разных стран (в порядке выхода в прокат)

Первые звуковые фильмы Индии на языках помимо хиндустани

Примечания

  1. 1 2 Priya Krishnamoorthy. India's first talkie lost in silence (англ.). CNN-IBN (15 June 2007). Проверено 25 сентября 2014.
  2. 1 2 3 India's first talkie Alam Ara lost forever (англ.). CNN-IBN (9 October 2008). Проверено 25 сентября 2014.
  3. Фонд Мартина Скорсезе займется реставрацией индийских фильмов, Портал «Синематека» (6 апреля 2010). Проверено 27 сентября 2014.
  4. Сергей Лавинов. В Мумбае откроется музей индийского кино, Новые Известия (14 марта 2014). Проверено 27 сентября 2014.
  5. А. Х Вафа. «Современная художественная культура в странах Азии и Африки». М.: Наука, 1986. — 179 с.
  6. 1 2 3 4 5 Фероз Рангувалла и др. «Кино Индии: Прошлое и настоящее. Панорама индийского кино» / Под ред. М.Л. Салганик, в переводе и с послесловием Р.П. Соболева. М.: Радуга, 1987. — С. 62—100. — 384 с.
  7. Алексей Клиентов. Пять встреч с музой кино. — Современник, 2001. — С. 153. — 333 с.
  8. В. С. Колодяжная, И. И. Трутко. «История зарубежного кино: 1929—1945 годы». М.: Искусство, 1970. — С. 367.
  9. Г. Марьямов. Кино Индии: проблемы и тенденции // Искусство кино : журнал. — 1971. № 5. С. 155.
  10. 1 2 Amrita Jain. Alam Ara long lost, was never with NFAI (англ.). The Indian Express/IANS (17 March 2011). Проверено 25 сентября 2014.
  11. We don't have the archive of many epic films: PK Nair (англ.). IANS (18 April 2013). Проверено 25 сентября 2014.
  12. 1 2 Surendra Miglani. Talking Images, 75 Years of Cinema. The Tribune (March 26, 2006). Проверено 9 марта 2013.
  13. Vijay Ranchan. Song from the Dream-Girl // Story of a Bollywood Song. — Abhinav Publications, 2013. — P. 17-18.
  14. 1 2 3 4 Tilak Rishi. Starts Speaking // Bless You Bollywood! A Tribute to Hindi Cinema on Completing 100 Years. — Frafford Publishing, 2012. — P. 5-7. — 228 p. ISBN 978-1-4669-3962-2.
  15. 1 2 Deepa Gahlot. NOSTALGIA: Alam Ara (1931) (англ.). Film Impressions (29 March 2010). Проверено 28 сентября 2014.
  16. Nonika Singh. Hundred, and going strong.... The Tribune (May 5, 2013). Проверено 6 октября 2013.
  17. 1 2 T. M. Ramachandran. 70 years of Indian cinema: (1913 - 1983). — I B D Ltd, 1985. — С. 65-66. — 649 с.
  18. Vijay Ranchan. We do not talk but sing // Story of a Bollywood Song. — Abhinav Publications, 2013. — P. 19.
  19. Alam Ara's 80th Anniversary. Google. Проверено 28 сентября 2014.

Литература

Ссылки

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии